Welcome to Rainer's
Overland Mail Baghdad-Haifa Pages
 

Postal Rates and Overland Mail Surcharges

  

Eastwards bounded rates from Italy

Postage Rate Italy - Iraq (surface mail):

(Date Format dd.mm.yyyy)

FromTillCover up to 20 gramsCover up to 40 grams
01.01.192331.12.1925L 1,00 
01.01.192630.09.1944L 1,25 

 

Registration

FromTillFee
01.01.192331.12.1925L 1,00
01.01.192630.09.1944L 1,25

Surcharge for the use of Overland Mail

Date of DecreeSurcharge / 20 grams or fraction of
01.10.1924L 1,00
01.09.1926L 1,50
01.11.1929L 0,20
16 June 1932Surcharge abolished

 


Below the images of a nice cover sent on 9 February 1928 from Lonigo to Kirkuk, Iraq. So far the first and only cover from Italy known, sent by the Overland Mail

 

 

Total Rate is 4,00 L, comprising of 1,25 L Postage, 1,25 L, Registration Fee and 1,50 L Overland Mail surcharge. 

 


Belo are the transcripts and translations of all sources from the Italian Post with information related to the Overland Mail Baghdad-Haifa.

 

Download decree, (PDF format, 29 KB)

Servizio automobilistico Damasco-Bagdad.

La « Nairn Co. Ltd », compagnia di Beyrouth, ha dal mese di ottobre in’ziato il detto servizio automobilistico, la eui durata e di circa quattro volte inferiore a quella del servizio Aleppo-Bagdad, che sino ad oggi era la sola strada per via di terra dei viaggiatori per la Mesopotamia e per la Persia.

Damascus-Bagdad Car Service.

Since October, "Nairn Co. Ltd", a company based in Beyrouth, has been operating the said car service for about four times longer than the Aleppo-Bagdad service, which until today was the only road for travellers to Mesopotamia and Persia by land.



Download decree, (PDF format, 67 KB)

§ 514.

Servizio postale aereo ed automobilistico per la Mesopotamia (1).

(N. 428235/I)

 Si avvertono gli ußlei che con effetto dal 1’ Ottobre e. a. le corrispondenze postali impostate in Italia a destinazione della Mesopotamia potranno fruire del servizio postale aereo Cairo-Bagdad (Air Mail) a del corriere automobilistico Haifa-Bagdad (Overland Mail) alle condizioni seguenti:

1’ Via Aerea. Sono ammesse tutte le categorie di corrispondenze ordinarie a raccomandate, escluse le assicurate ed i paechi. Le corrispondenze da trasmettersi con tale mezzo dovranno portare all’angelo superiore sinistro della busta o della fascetta, in modo visibilissimo, l’indicazione « Par avion Caire-Bagdad ».

Dette corrispondenze sono soggette, oltre che alla tassa ordinaria di francatura, ad una sopratassa, pure a carico del mittente, di lire 1,20 per ogni 20 grammi o frazione di 20 grammi.

2’ Via Automobilistica. Sono ammesse solo le lettere e le cartoline ordinarie e raccomandate. Dette corrispondenze debbono portare all’angelo superiore sinistro, in modo visibile, l’indicazione « Par vioe de terre Haifa-Bagdad », e sono soggette ad una sopratassa di L. 1 per ogni 20 grammi, oltre che alla tassa ordinaria.

Gli oggetti da spedirsi con aeroplano e con automobile se non affrancati o insufficientemente affrancati avranno corso per la via ordinaria.

 

Le corrispondenze stesse, qualunque sia il modo di spedizione, saranno inoltrate a Brindisi. Si aggiunge che i servizi di cui trattasi, essendo, effettuati in via di esperimento, potranno essere soppressi o modificati.

§ 514.

Air and car postal service for Mesopotamia (1).

(No. 428235/I)

Please note that with effect from 1 October of this year mail posted in Italy to Mesopotamia will be able to use the postal service Cairo-Bagdad (Air Mail) or the courier car Haifa-Bagdad (Overland Mail) under the following conditions:

1' Via Aerea. All categories of ordinary correspondence to registered mail are allowed, except for insured and parcelsi. Correspondences to be sent by such means must be visibly marked "Par avion Caire-Bagdad" to the upper left angel of the envelope or band.

These correspondences are subject, in addition to the ordinary tax of francatura, to a surcharge, also charged to the sender, of 1,20 lire for each 20 grams or fraction of 20 grams.

 

 2' By Car. Only ordinary and registered letters and postcards are allowed. These correspondences must visibly bear the indication "Par vioe de terre Haifa-Bagdad" on the upper left angel, and are subject to a surcharge of L. 1 for every 20 grams, in addition to the ordinary fee.

 

Items to be sent by airplane or car, if not franked or insufficiently franked, will be sent in the ordinary way.

Correspondences, whatever the shipping method, will be forwarded to Brindisi. It should be added that the services in question, being carried out as an experiment, may be cancelled or modified.


 

(only the paragraphs are mentioned which are related to the Overland Mail Bagdad-Haifa)

Download decree, (PDF format, 49 KB)

§ 496.

Sopratassa per le corrispondenze dirette all’estero da avviarsi con i servizi aerei ed automobilistici.

(N. 406716-1 D. T.).

 

A datare dal 1º settembre 1926 le sopratasse per la corrispondenze originarie dall’Italia a destinazione del Marocco ed Iraq, trasportate con servizi aerei ed automobilistici saranno modificate come segue:

Per il Marocco, Servizio aereo Tolosa - Casablanca:

 

fino a 10 grammi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .L. 1,20

superiore a 10 grammi fino a 20 gr.. . . . . . . .  “  2,00

       “        “  20       “       “     “ 50  “ . . . . . . . . . “  2,50

      “        “  50       “       “     “ 100  “ . . . . . . . . “  3,50

      “      “  100      “       . . . . . . . . . . . . . . . . . . “  3,50

 

per i primi 100 grammi, più lire 2,50 per ogni 100 grammi o frazione di 100 grammi di eccedenza.

Per i’Iraq, Servizio automobilistico Haifa-Bagdad per ogni 20 grammi o frazione di 20 grammi L. 1,50.

§ 496.

Surcharge for direct foreign correspondence to be initiated with air and car services.

(406716-1 D. T.).

 

As of September 1, 1926, the surcharges for correspondence originating in Italy and destined for Morocco and Iraq, carried by air and car services, will be modified as follows:

For Morocco, Air Service Toulouse - Casablanca:

 

up to 10 grams. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .L. 1,20

exceeding 10 grams up to 20 gr. . . . .

        “        “  20       “       “     “ 50  “ . . . . . . . . . “  2,50

      “        “  50       “       “     “ 100  “ . . . . . . . . “  3,50

      “      “  100      “       . . . . . . . . . . . . . . . . . . “  3,50

 

for the first 100 grams, plus 2,50 lire for each 100 grams or part of 100 grams of surplus.

For Iraq, Haifa-Bagdad Automotive Service for every 20 grams or fraction of 20 grams L. 1.50.


(only the paragraphs are mentioned which are related to the Overland Mail Bagdad-Haifa)

Download decree, (PDF format, 36 KB)

Giova infine rammentare che le corrispondenze da avviarsi con i suddetti servizi dovranno portare in modo chiaro ed appariscente al disopra dell’indirizzo i’indicazione, a seconda dei casi:

 

Par Automobile Haifa-Bagdad

Finally, it is worth remembering that the correspondence to be made with the above mentioned services must bring in a clear and conspicuous way above the address the indication, depending on the case:

 

Par Automobile Haifa-Bagdad


(only the paragraphs are mentioned which are related to the Overland Mail Bagdad-Haifa)

Download decree, PDF format, 86 KB)

§ 530

della Rivista delle Comunicazioni dell’ottobre 1926

Sopratassa per corrispondenza trasportate con aeroplano od  automobile.

 

Per l’Iraq, servizio automobilistico Haifa – Bagdad: L. 1,50 per ogni 20 grammi o frazione di 20 grammi.

Per l’Iraq, servizio Aereo Cairo-Bagdad: L. 2 per ogni 20 grammi o frazio di 20 grammi.

Si informa altresì che potranno essere spedite per via aerea Tolosa-Orano corrispondenze a destinazione dell’Algeria.

      Le corrispondenze stesse saranno soggette alle sopratasse seguenti:

fino          a 10 grammi . . . . . . . . . . . . . . . . . .L. 1,00

superiore a 10 grammi fino a 20 gr.. . . . . . . .  “  1,50

       “        “  20       “       “     “ 50  “ . . . . . . . . . “  2,00

      “        “  50       “       “     “ 100  “ . . . . . . . . “  3,00

      “        “  100     “      . . . . . . . . . . . . . . . . . . “  3,00

Per i primi 100 grammi, più L. 2 per ogni 100 grammi o frazione di 100 grammi d’eccedenza.

Le corrispondenze da avviarsi con il servizio a automobilistico dovranno portare al disopra dell'indirizzo in modo chiaro ed appariscente l'indicazione, a « Par automobile Haifa-Bagdad ».

Quelle da avviarsi con i servizi aerei dovranno portare a seconda dei casi i'indicazione:

« Par avion Toulose-Casablanca »;

« Par avion Toulose-Orano »;

« Par avion Cairo-Bagdad ». 

§ 530

of the Magazine of Communications of October 1926

Surcharge for Mail carried by airplane or car.

 

For Iraq, Haifa - Bagdad car service: L. 1,50 for every 20 grams or fraction of 20 grams.

For Iraq, Cairo-Bagdad air service: L. 2 for every 20 grams or fraction of 20 grams.

We also inform you that correspondence to Algeria may be sent by air from Toulouse to Oranos.

The correspondence itself will be subject to the following surcharges:

up to 10 grams. . . . . . . . . . . . . . . . . .L. 1,00

exceeding 10 grams up to 20 gr.

For the first 100 grams, plus L. 2 for each 100 grams or fraction of 100 grams surplus.

Correspondences to be sent to the car service must be clearly and conspicuously marked above the address at "Par automobile Haifa-Bagdad".

Those to be started with the air services will have to bring according to the cases the indication:

"Par avion Toulose-Casablanca ";

"Par avion Toulose-Oranano ";

"Par avion Cairo-Bagdad ".



Rassegna delle Poste dei Telegrafi e dei Telefoni, November 1929, § 179

Download decree, PDF format,

§ 179.

 Sopratassa per le corrispondenze da avviarsi col servizio automobilistico Damasco-Bagdad.

A modificazione di quanto dispone il § 530 della Rivista delle Comunicazioni dell’agosto 1926 si informa che in seguito ad una corrispondente riduzione di tariffa da parte dell’Amministrazione dell’Iraq con effetto immediato la sopratassa delle corrispondenze di qualsiasi categoria, ordinarie e raccomandate, ed escluse quelle con dichiarazione di valore da aviarsi a mezzo del servizio automobilistico Damasco-Bagdad (gia Haifa-Bagdad), viene ridotta da lire 1,50 a lire 0,20 ogni 20 grammi o frazione di 20 grammi.

Tali invii invece della indicazione « Par automobile Haifa-Bagdad » dovranno portare d’ora innanzi la seguente: «

§ 179.

 Correspondence surcharge to start with the Damascus-Bagdad car service.

To amend the provisions of § 530 of the Magazine of Communications of August 1926 (Wrong, was in the edition of October 1, 1926) we inform you that following a corresponding reduction of the tariff by the Iraq Administration with immediate effect, the surcharge of the correspondences of any category, ordinary and registered, and excluding those with declaration of value to be flown by means of the Damascus-Bagdad car service (formerly Haifa-Bagdad), is reduced from Lire 1.50 to Lire 0.20 per 20 grams or fraction of 20 grams.

 

Instead of the indication "Par automobile Haifa-Bagdad", these consignments must henceforth bear the following indication: "Service Transdesertique Syro-Iraquien-Damas-Bagdad".

 


 

Download decree, PDF format,

$ 139.

Servizio automobilistico fra Damasco e Bagdad.

(N. 80543-IDT).

 

A modificazione di quanto dispone il $ 179 della Rassegna delle Poste e dei Telegrafi del maggio 1929, si partecipa che con effetto dal 16 giugno 1932-X e abolita, a riguardo delle lettere e delle cartoline, la sopratassa già richiesta per i’avviamento a mezzo del servizio automobilistico fra Damasco e Bagdad.

 

Le dette specie di corrispondenze sono tutte istradate in via normale, con tale mezzo.

 

Per tutte le altre specie di corrispondenze, per le quali i mittenti chiedano il trasporto sul servizio automobilistico Damasco-Bagdad, rimane ferma la sopratassa di cent. 20 ogni 20 grammi o frazione di 20 grammi.

$ 139.

Car service between Damascus and Baghdad.

(80543-IDT).

 

      To modify what the $ 179 of the Review of the Posts and Telegraphs of May 1929 provides, one participates that with effect from June 16, 1932-X and abolished, with regard to the letters and postcards, the surcharge already required for the start-up by means of the automobile service between Damascus and Baghdad.

 

The said kind of correspondences are all routed in normal way, with such means.

 

For all other types of correspondence, for which the senders request transport on the Damascus-Bagdad car service, the surcharge remains unchanged as 20 cents for every 20 grams or fraction of 20 grams.