|
|
Eastwards bounded rates from
Poland
Postage Rate
Poland - Iraq (surface mail):
(Date Format dd.mm.yyyy)
From |
To |
Cover up to
20 grams |
Each additional 20grams |
xx.xx.xxxx
|
xx.xx.xxxx
|
|
|
01.03.1925
|
xx.xx.xxxx
|
30 Groszy
|
15 Groszy
|
Registration:
(Date Format dd.mm.yyyy)
From |
To |
Fee |
xx.xx.xxxx
|
xx.xx.xxxx
|
|
01.10.1925
|
xx.xx.xxxx
|
30 Groszy
|
Surcharge for the use of Overland Mail
Reference: Decree of the
Polish Post Ministry No. 7-1927, # 24
Date of
Announcement
|
Surcharge
|
Type of Postal article
|
05.03.1927
|
30 Groszy for each 20 Grammes
|
Letters
|
20 Groszy
|
Postcards
|
10 Groszy for each 50 Grammes
|
others
|
Furthermore, the
official Polish postal publication No. 49/1925 indicates that mail for
Iraq (Baghdad and Mosul) and Persia to be transported via the Overland
Mail Beyrouth-Baghdad to be posted at Post Office Warsaw 1 where they will
be send accumulated.
The missing
English translations
of the Polish Transcription will be added shortly.
Przewóz samochodami przesyłek
listowych do Iraku i Persji.
Przesyłki listowe do Iraku (Bagdadu,
Mosulu i Persji, opatrzone przez nadawców napisem "samochodem Bajrut―Bagdad
lub via Bajrut―Bagdad",
po francusku "Par automobil Beyruth―Bagdad".
|
Transport of Mail
Packets by Automobile to Iraq and Persia
Mail packets to Iraq
(Baghdad, Mosul) and Persia bearing the inscription by the
sender “by automobile Beirut to Baghdad” or “via Beirut to
Baghdad”, or in French “Par automobil Beyruth-Bagdad”
|
No. 49
|
Dziennik Urzędów Gen Dyrekcji I Telegrafów
|
621
|
lub
voie Beyrouth―Bagdad"
należy kierować do Urzędu wymiany
Warszawa 1, który sporządza
bezpośrednie odsyłki listowe do Bejrutu w Syrii, zawierające
przesyłki listowe oznaczone w sposób wyżej wskazany.
L 9212/VII z listopada 1925
|
No. 49
|
Official Journal of the General Postal and Telegraph Agency No.
49
|
621
|
or “voie Beyrouth—Bagdad”
should be directed to the Agency exchange Warsaw 1, which
directly prepares return mail to Beirut in Syria, including mail
packets marked in the above manner.
Memorandum 9212/VII November 13, 1925
|
Ministerstwa
Poczt i Telegrafów
Nr. 7
|
WARSZAWA, DNIA 5 MARCA 1927.
|
ROK IX.
|
|
Official Journal of the
Ministry of Posts and Telegraphs
Nr. 7
|
WARSAW, 5th of MARCH 1927.
|
ROK IX.
|
|
TRESC: Ustawy i
rozporządzenia .
|
SUBJECT-MATTER: Rules and Regulations
|
24. Rozporządzenie
Ministra Poczt i
Telegrafów z dn. 1 lutego 1927 r. w sprawie dopłaty za przesyłki
listowe z Polski do Iraku i Persji, przewożone samochodami na
przestrzeni Bajrut (Beyrouth)
―Bagdad.
|
24.
The order of the Minister of Posts and Telegraphs dated 1st
of February, 1927 regarding postage due on mail packets from
Poland to Iraq and Persia, transported by automobile in the area
of Beirut-Baghdad.
|
25.
Rozporządzenie Ministra Poczt i Telegrafów z dn. 3 lutego 1927
r. w sprawie zmiany rozporządzenia z 27 sierpnia 1925 r. o
wprowadzeniu w obieg pocztowych znaczków lotniczych.
|
25.
The order of the Minister
of Posts and Telegraphs dated 3rd of February, 1927
regarding changes in regulations dated 27th of
August, 1925 regarding the introduction of circulation of
airmail stamps.
|
Zarządzenia.
|
Directives.
|
26. Utworzenie
komisji lotnych w urzędzie pocztowym Warszawa 2.
|
26.
The creation of an
airmail commission in the mail office Warsaw 2.
|
|
|
Ustawy
i rozporządzenia. |
Acts and regulations. |
24 |
24
|
ROZPORZADZENIE MINISTRA POCZT I TELEGRAFÓW |
REGULATION OF THE MINISTER OF POST AND TELEGRAPHES |
z dnia 1 lutego 1927 r . |
of February 1, 1927
|
w
sprawie dopłaty za przesyłki listowe z Polski do Iraku i Persji,
przewożone samochodami na przestrzeni Bajrut (Beyrouth) ―
Bagdad, *)
|
on the surcharge
for letter items from Poland to Iraq and Persia, transported by
car between Beirut (Beyrouth) - Baghdad, *)
|
Na mocy art. 17
ustawy z dnia 3 czerwca 1924 r, o poczcie, telegrafie i
telefonie (Dz. U. R. P. Nr. 58, poz. 584) oraz art. 2
rozporządzenia Prezydenta Rzeczypospolitej z dnia 19 stycznia
1927 r. w sprawie ustanowienia urzędu Ministra Poczt i
Telegrafów (Dz. U. R. P. Nr. 5, poZ. 26) zarządzam co następuje:
|
Pursuant to art. 17 of the Act
of 3 June 1924, on post office, telegraph and telephone (Journal
of Laws of Poland, P. P. No. 58, item 584) and Art. 2 of the
Regulation of the President of the Republic of January 19, 1927
regarding the establishment of the office of the Minister of
Posts and Telegraphs (Journal of Laws R. P. No. 5, item 26), I
order the following:
|
') Ogłoszone w Dzienniku Ustaw R. P. w Nr. 12 z 1927 r., poz. 97
|
*) Announced in the
Journal of Laws R. P. in No. 12 from 1927, item 97
|
240
|
Dziennik Urzędowy
Ministerstwa I Telegrafów
|
Nr. 7
|
|
240
|
Official Journal of the Ministry of Posts and Telegraphs
|
Nr. 7
|
|
|
§ 1. Za urzędowe i prywatne
przesyłki listowe nadawane w Polsce da Iraku i Persji, które na
zadanie nadawców maja być przewożone samochodami
kursujacemi miedzy Bajrutem i Bagdadem,
nadawcy winni uiszczać
zgory
oprócz normalnych taryfowych opłat
pocztowych, następujące dopłaty:
|
§ 1.
For official and private mail sent from Poland to Iraq and
Persia, which at the request of the senders have to be
transported by courier car between Beirut and Baghdad, the
senders must pay in advance apart from normal customs mail fees
the following surcharges:
|
za listy ― po 30 groszy za każde
20 gramów lub cześć tychże,
za kartki pocztowe ― po 20 groszy
od pojedynczej kartki,
za inne przesyłki listowe ― po 10
groszy za każde 50 gramów lub
cześć tychże
§ 2. Rozporządzenie niniejsze
wchodzi w
zycie
z dniem ogłoszenia
i obowiązuje na całym obszarze
Rzeczypospolitytej.
Minister Poczt i Telegrafów:
(-) Bogusław Miedzińsk
|
For letters: 30 groszy (cents) for every 20 grams or part
thereof,
For postcards: 20 groszy for each individual card,
For other mail packages: 10 groszy for every 50 grams or part
thereof.
§ 2. Current regulations go into effect on the day of posting
and throughout the entire Republic.
Minister of Posts and Telegraphs:
Bogusław Miedziński.
|
|
|
Przepisy wykonawcze do rozporządzenia Ministra Poczt i
Telegrafów z dnia 1 lutego 1927 r. w sprawie dopłaty za
przesyłki listowe z Polski do Iraku i Persji, przewożone
samochodami na przestrzeni Bajrut ― Bagdad.
|
Executive provisions to the regulations of the Ministry of Posts
and Telegraphs on the 1st of February 1927 in regards to the
surcharges for post from Poland to Iraq and Persia, transported
by automobile in the area between Beirut and Baghdad.
|
§ 1. Przesyłki listowe do Iraku oraz
do Persji z podaniem drogi
przewozu samochodami,
kursujacemi
miedzy Bajrutem a Bagdadem, należy kierować do urzędu wymiany
Warszawa 1, który odprawia w poniedziałki i wtorki odsyłki
listowe do urzędu wymiany w Bejrucie, zawierające również
przesyłki do Iraku i Persji opatrzone napisem "via Beyrouth ―
Bagdad" lub "voie Beyrouth - Bagdad" lub "par automobil Beyrouth
― Bagdad" i t. p.
|
§ 1.
Mail to Iraq as well as to Persia with delivery by automobile
operating between Beirut and Baghdad, it is necessary to direct
to the exchange office Warsaw 1, which dispatches Mondays and
Tuesdays mail to the exchange office in Beirut, which also
includes packages to Iraq and Persia bearing the phrase “via
Beirut-Baghdad” or “by automobile Beirut-Baghdad” and so on.
|
§ 2. Urząd pocztowy Warszawa 1 winien sporządzać z tych
przesyłek osobne wiązanki, oznaczając je w następujący sposób:
|
§ 2.
Mail office Warsaw 1
should prepare these packages individually tied, marked in the
following manner:
|
|
|
Service extraordinaire
|
Special Delivery
|
Beyrouth - Bagdad.
|
Beirut-Baghdad
|
Lettres et cartes {albo
Autres Objets],
De la Pologne,
Pour l'Iraq et la Perse
Poids brut. . . . . kg . . . gr.
|
Lettrer
and Poastcards
{except
other Objects,
From Poland,
To Iraq and Persia
Gross weight
. . . . kg . . . gr.
|
§ 3. Waga brutto ma być podana osobno za listy i kartki
pocztowe i
osobno za inne przesyłki listowe dla Iraku i Persji.
§ 4. Odpis wykazu wagi należy dołączyć od odbitki karty
listowej dla Bejrutu pozostałej w urzędzie Warszawa
§ 5. Uchyla sie okólnik Nr. 9212'VII, z 13 listopada 1925
(Dz. Urz. Gen. Dyr. P. i .T. N. 49.
|
§ 3.
Gross weight should be charged
individually for letters and postcards and individually for
others packages for Iraq and Persia.
§ 4.
A copy of the statement of weight
should be attached to the duplicate mail label for
Beirut remaining in the Warsaw
office.
§ 5.
This overrides memorandum No. 9212
VII, 13th November 1925 (Official Journal of the
General Directorate of Posts and Telegraphs No. 49).
|
Nr. 10400/VII z dn. 23 lutego 1927 r.
|
No. 10400/VII 23rd February 1927
|
§
32. Irak, kol. 2, 3. droga, słowa: „linja samochodowa Beyrouth — Bagdad"
zmienić na: „linja samochodowa Damaszek — Bagdad"; kol. 8,
skreślić uwagę: „linją samochodową Beyrouth — Bagdad przewożone
są, tylko paczki zwykłe"; końcowy ustęp ostatniej uwagi: „Par
service special automobile Beyrouth — Bagdad", zmienić na: „Par
service transdesertique Damas — Bagdad".
|
§
32. Iraq, col. 2, 3. road, words:
"Beyrouth - Baghdad car line" change to: "Damascus - Baghdad car
line"; col. 8, delete the remark: "only parcels are transported
on the Beyrouth - Baghdad line"; the final paragraph of the last
remark: "Par service special automobile Beyrouth - Baghdad",
change to: "Par service transdesertique Damas - Baghdad".
|
|